Willkommen, memoQ 9.13!

Begrüßen Sie memoQ 9.13! Zusätzlich zu kleineren, von Benutzern gewünschten Funktionen zur Steigerung der Produktivität und Anpassung des memoQ-Desktop-Clients und WebTrans führen wir nun den memoQ-Sicherungsassistenten ein. Diese neue Funktionalität ermöglicht Ihnen ein Backup Ihrer lokalen Projekte und Ressourcen.

memoQ-Sicherungsassistent

In memoQ 9.13 führen wir den memoQ-Sicherungsassistenten ein, mit dem Sie ein Backup Ihrer memoQ-Projekte und aller zugehörigen Ressourcen machen können. Man kann Backups entweder manuell ausführen oder sie entsprechend einplanen. So können Sie sicher sein, dass alle wichtigen Daten gesichert sind. Sie können sogar Ihre gesamte memoQ-Desktopanwendung auf ein anderes Gerät übertragen und Ihre Arbeit dort fortsetzen.

Beim Übersetzen können viele unerwartete Situationen vorkommen. Ihr Computer stürzt ab, Sie verlieren Daten oder Sie kaufen einen neuen Computer und möchten  Ihre Arbeit dort wieder aufnehmen, wo Sie aufgehört haben. Ab jetzt müssen Sie sich um diese Herausforderungen nicht mehr kümmern. memoQ erledigt das für Sie.

Mit dem memoQ-Sicherungsassistenten können Sie Ihre lokalen Projekte und alle lokalen Ressourcen sichern. Sie können auch Ihre personalisierten Einstellungen, z.B. Erscheinungsbild, Tastenkürzel usw., und sogar Ihre gesamte memoQ-Desktopanwendung sichern, sie auf einem anderen Computer wiederherstellen und Ihre Arbeit dann auf diesem Gerät fortsetzen.

Sie können Inhalte nicht nur so oft wie nötig manuell sichern, sondern auch Backups planen, so dass alle benötigten Ressourcen automatisch und regelmäßig gesichert werden. Sie können selbst entscheiden, nach welchem Zeitplan die Backups erfolgen sollen, welche Ressourcen Sie benötigen und sogar, ob Sie Ihre alten Backups aufbewahren möchten (und wenn ja, wie viele davon).

Weitere von Benutzern gewünschte Funktionen

Sie fragen, wir liefern. Wie immer haben wir Funktionen hinzugefügt, die unserem Produktteam von memoQ-Benutzern vorgeschlagen wurden. Dazu gehören: die Möglichkeit, automatische Anführungszeichen zu ändern, die Fähigkeit, TTML-Untertitel mithilfe der SDK-Vorschau anzuzeigen, und die Möglichkeit, die Speicheroptionen auf allen Bildschirmen des Dialogfeldes Zweisprachiger Exportassistent zu aktualisieren. Neue Funktionen sind auch in WebTrans verfügbar – MT-Treffer sind jetzt unter den Ergebnissen sichtbar.

Intelligente Anführungszeichen ändern

Als Teil von Autokorrektur bietet memoQ intelligente Anführungszeichen - das in der Zielsprache gängige Format wird automatisch erkannt und angewandt. Wenn Ihr Text eine andere Typografie erfordert, können Sie jetzt das Standardformat der Anführungszeichen für jede Sprache mit dem neuen Dialogfeld Intelligente Anführungszeichen anpassen ändern.

Das TTML-Untertitelformat wird jetzt vom Preview Tool unterstützt

Untertitel kommen in vielen Dateiformaten vor – jetzt wird auch TTML von memoQ unterstützt und kann im Video Preview Tool angezeigt werden. Start-/End-Zeitstempel werden beim Import von TTML-Dateien (und ähnlichen) erkannt, so dass Sie sich das zugehörige Video in Echtzeit über das Video Preview Tool ansehen können.

Anpassung des Zweisprachigen Exportassistenten

Wenn Sie eine zweispaltige RTF-Datei oder eine memoQ-XLIFF-Datei mithilfe des Zweisprachigen Exportassistentenexportieren, müssen Sie die Exporteinstellungen manuell ändern, wenn Sie mit den Standardeinstellungen nicht zufrieden sind. memoQ merkt sich jetzt Ihre letzten Einstellungen und verwendet sie automatisch, wenn der Assistent das nächste Mal benutzt wird. Weniger Klicks, schnellerer Export!

Ergebnisse der maschinellen Übersetzung in WebTrans verfügbar

Ergebnisse der maschinellen Übersetzung werden jetzt unter den Übersetzungsergebnissen in WebTrans angezeigt, so wie im Desktop-Client. Auch hier können Sie die Reihenfolge der verschiedenen Treffer (TM, TB, automatische Konkordanz usw.) festlegen.

I already have a licence, let me upgrade
I am new to memoQ, please tell me more

Nutzen Sie eine ältere memoQ Version?

Erfahren Sie mehr über die Funktionen, die Sie vielleicht verpasst haben!

Select the memoQ version you are currently using

Change logs

9.13.7
Oktober 27, 2022
Improvements:
Improvement: Improved memory management in certain scenarios
Improvement: memoQ servers switch to use a server-optimized memory maintenance algorithm to improve server performance
Improvement: Performance improvements made to determining unambiguity of TM hits during pretranslation
Improvement: The term "master entry" has been replaced with "main entry" for translation memories and termbases

Bugfixes:
BUG-10850: A closing bracket is missing in the Task overview window
BUG-10111: Adobe InDesign (IDML, INDD) filter: You may not be able to import IDML documents under specific conditions when two styles could be collapsed to save tags, but an interim element in the middle causes the operation to fail
BUG-10736: Automatic lookup and insertion may not fill all subsequent repetition segments if automatic jump is enabled in "Go to next settings"
BUG-9941: Background tasks occasionally may get stuck and complete only after 30 minutes instead of normally completing in just a few minutes.
BUG-9796: Bilingual Table RTF filter: If you export a document with superscripts to a bilingual Table RTF, the table may become corrupt
BUG-10625: Bilingual Table RTF filter: If you export a document with track changes to a bilingual Table RTF, the table may become corrupt
BUG-10906: Business Analytics may fail to work if you wish to configure it with a memoQ server database running on a different machine
BUG-10616: Business Analytics: Message is not clear when you set up BA on a machine different then the one running memoQ server's database, and the required permissions cannot be granted automatically to the local user of another computer
BUG-10998: CMS API: When delivery to the CMS fails, and the CMS Dashboard shows "Delivery failed" status, API calls may still return "TranslationReady" status
BUG-10718: Content Connector: You may be unable to connect to a repository using an URI with a space in it
BUG-10931: Default weights for match classes are shown in analysis reports after restoring a project instead of the values currently in effect
BUG-10637: Discovering more than 10,000 QA warnings or errors may cause severe performance issues
BUG-4800: If network connection is intermittently lost while you are working in an online project, you cannot reopen its documents until you restart memoQ even if network is back
BUG-10889: If the name of your termbase ends in a dot, and you try to rename it by just deleting this last dot, you receive an error that a termbase with this name already exists
BUG-10780: If you assign users assigned to a document in an online project to a subvendor group, they may become unable to open the project
BUG-4553: If you change the deadline of a FirstAccept assignment after expiry for a document already checked out by someone, you may face an invalid FirstAccept assignment status
BUG-10894: If you import a document from and MQXLIFF or MQXLZ file, and your memoQ is switched to a different UI language than that of those who created the document, previously ignored QA warnings becomes non-ignored the first time you run QA
BUG-9397: If you try to import a TMX file to a translation memory on a memoQ server, you get no detailed report on the issues experienced
BUG-10804: Incorrectly spelled words may not be underlined right after you open a document, and if you choose Skip All for a word, remaining instances may keep the red underline for a while
BUG-10657: Localization: The Pre-translate and Concordance dialog of the Japanese UI contains English text
BUG-10760: Machine Translation: DeepL MT: You may receive tag errors when the engine splits a phrase surrounded by a pair of specific tags into multiple parts, all surrounded with copies of the original tag pair
BUG-10708: Machine Translation: Google Cloud Translation Advanced plugin: After implementing regional endpoints, some custom models may not be visible
BUG-10295: Machine Translation: If you add languages to a project after selecting a specific MT plugin for the project or for pre-translation, the plugin won't automatically be turned on for these additional languages even if you choose to turn it on for all languages
BUG-10762: Machine Translation: Systran MT: The plugin does not support the EN to ZH (TW) language pair
BUG-10606: memoQWeb: Calculation of 0% and 100% progress of work done on documents and projects is not always consistent with progress figures shown in memoQ desktop
BUG-10787: memoQWeb: If the unit of the project progress indicator in the status bar is set to Words, and both TR and R1 progress approach 100%, the TR progress is indicated as 200%
BUG-10977: memoQWeb: If there's no free PM licenses available on a memoQ server, users may be unable to load the Project Overview page and a message indicates failure when loading notifications
BUG-10982: memoQWeb: If you want to insert the required tags in a segment after you deleted wrong tags, memoQ re-inserts the wrong one, and you may be unable to export the document unless you clear all tags and re-insert them all
BUG-10818: memoQWeb: Inline tags may become corrupted, preventing you to export documents until you fix the tags in a local copy of a project using memoQ desktop clients
BUG-9664: Microsoft Word (DOC, DOCX) filter: The translation of the first comment from the original document may be missing from the translated document
BUG-4246: Microsoft Word (DOC, DOCX) filter: Under some circumstances you may not be able to import a document if you select to import comments as well
BUG-10764: Microsoft Word (DOC, DOCX) filter: You may be unable to export a document if it contains tracked changes and you choose to import markups as memoQ tags during import
BUG-9957: Microsoft Word (DOC, DOCX) filter: You may not be able to import a document if it contains hidden text unless you choose to import hidden text, too
BUG-10665: Microsoft Word (DOC, DOCX) filter: You may not be able to import a document if the author inserted a hyperlink and they afterwards formatted the paragraph containing the hyperlink with a style in which text is set to hidden
BUG-4366: Multilingual Delimited Text (CSV, XLSX) filter: Import may experience performance issues for Excel worksheets with extremely large number of rows or columns, even if most of the cells are empty
BUG-10878: Multilingual Delimited Text (CSV, XLSX) filter: Some numbers (like timestamps) are converted to scientific format in exported documents, even if those numbers have not been imported to memoQ
BUG-10022: No file path is displayed in exported HTML and CSV statistics reports even if you select "Reflecting displayed results" and "Per-file, Trados-compatible" options for documents without extension
BUG-2472: QTerm: If memoQWeb's language is set to German and you try to save a QTerm filter specifying dates, dates are not saved
BUG-10156: SDL Trados Document (SDLXLIFF) filter: You cannot import a document with Punjabi target language for a difference between the language codes of Trados SDL Studio and memoQ
BUG-10729: Server Administrator shows the storage space on the C: drive even if memoQ is installed on another
BUG-10650: Track changes in sliced documents may be reported as not enabled even though it actually is enabled
BUG-10938: Trying to replace text in a view may cause application error
BUG-10885: Users may lose their CAL licenses during QA checks and when working in views
BUG-10161: When someone is editing a translation memory, and you are about to edit it too, you get no warning that the TM is currently locked
BUG-10959: Wrong text may be highlighted for terms with fuzzy matching set
BUG-9691: XLIFF 2 filter: You may be unable to import a document if it contains trailing spaces
BUG-10756: XLIFF 2 filter: You may be unable to import a document if it contains trailing spaces
BUG-3741: XLIFF filter: The exported document may miss the state and state-qualifier attributes of trans-unit tags
BUG-10576: You cannot edit confirmed segments under rare circumstances in a view created from a sliced document
BUG-3693: You may not receive results for wildcard concordance searches against LiveDocs corpora
BUG-9911: You may receive "Range's end must not be beyond plain text's end" and "Value must be non-negative and < the length of the segment's plain text" errors when you try to type in a segment if you received a hit from certain sources, such as the EuroTermBank plugin
BUG-9733: You may receive a "Value cannot be null" error when you try to launch an online project equipped with multiple translation memories having different meta fields
BUG-4153: You may receive a System.ObjectDisposedException during pre-translation when memoQ needs to check a high number of TM hits to judge unambiguity

Initial 9.13 release was 9.13.7